PCBメーカーへの発注でガーバーデータの不備から差し戻されることは意外と多く、その都度やり取りの往復が発生して納期が延びていきます。この記事では、メーカーに一発で通るガーバーデータの準備方法と、よくある不備への対策を解説します。PCB orders are surprisingly often sent back due to Gerber data deficiencies, and every round of corrections extends lead time. This article explains how to prepare Gerber data that passes on the first submission, and how to prevent the most common data problems.Les commandes PCB sont étonnamment souvent renvoyées en raison de lacunes dans les données Gerber, et chaque correction prolonge les délais. Cet article explique comment préparer des données Gerber qui passent dès la première soumission et comment prévenir les problèmes de données les plus courants.PCB-Bestellungen werden erstaunlich oft wegen Gerber-Datenmängeln zurückgeschickt, und jede Korrekturschleife verlängert die Lieferzeit. Dieser Artikel erklärt, wie man Gerber-Daten vorbereitet, die beim ersten Einreichen bestehen, und wie man die häufigsten Datenprobleme verhindert.PCB发注因Gerber文件存在问题而被退回的情况出人意料地常见,每次来回确认都会导致交期延误。本文介绍如何准备一次性通过的Gerber文件,以及常见数据问题的预防对策。PCB發注因Gerber文件存在問題而被退回的情況出人意料地常見,每次來回確認都會導致交期延誤。本文介紹如何準備一次性通過的Gerber文件,以及常見數據問題的預防對策。PCB 발주에서 거버 데이터의 불비로 반려되는 경우는 의외로 많으며, 그때마다 왕복 소통이 발생하여 납기가 늘어납니다. 이 글은 제조사에 한 번에 통과하는 거버 데이터 준비 방법과 흔한 불비에 대한 대책을 설명합니다.
この記事では、ガーバーデータの基礎知識、メーカーに送るべきファイル一式、よくある不備とその対策、そしてデータ送付のベストプラクティスを解説します。
This article covers the basics of Gerber data, the complete file set to send to the manufacturer, common data deficiencies and how to prevent them, and best practices for data submission.
Cet article couvre les bases des données Gerber, l'ensemble complet de fichiers à envoyer au fabricant, les lacunes de données courantes et comment les prévenir, et les meilleures pratiques pour la soumission des données.
Dieser Artikel behandelt die Grundlagen von Gerber-Daten, den vollständigen Dateisatz für den Hersteller, häufige Datenmängel und deren Prävention sowie Best Practices für die Datenübermittlung.
本文介绍Gerber文件的基础知识、应向制造商发送的完整文件套装、常见数据问题及其预防措施,以及数据提交的最佳实践。
本文介紹Gerber文件的基礎知識、應向製造商發送的完整文件套裝、常見數據問題及其預防措施,以及數據提交的最佳實踐。
이 글은 거버 데이터의 기초 지식, 제조사에 전달해야 할 파일 일체, 흔한 불비와 그 대책, 그리고 데이터 전달의 베스트 프랙티스를 설명합니다.
ガーバーデータは、PCBの製造に必要な図面情報をデジタル化したファイルです。各層のパターン、ソルダーレジスト、シルクスクリーン、ドリル位置、外形といった情報がレイヤーごとに分かれたファイルセットとして出力されます。
Gerber data is a set of digitized drawing files containing all the information needed to manufacture a PCB. Layer patterns, solder resist, silkscreen, drill locations, and board outline are each output as separate layer files in a coordinated file set.
Les données Gerber constituent un ensemble de fichiers de dessin numérisés contenant toutes les informations nécessaires à la fabrication d'un PCB. Les motifs de couches, le vernis épargne, la sérigraphie, les emplacements de perçage et le contour de la carte sont chacun produits sous forme de fichiers de couche séparés dans un ensemble de fichiers coordonné.
Gerber-Daten sind ein Satz digitalisierter Zeichnungsdateien, die alle zur Herstellung einer Leiterplatte notwendigen Informationen enthalten. Lagenmuster, Lötstopplack, Siebdruck, Bohrpositionen und Platinenkontur werden jeweils als separate Lagendateien in einem koordinierten Dateisatz ausgegeben.
Gerber文件是包含PCB制造所需全部图纸信息的数字化文件集合。各层的图案、阻焊层、丝印层、钻孔位置和外形等信息,以分层文件的形式组成一套协调的文件集输出。
Gerber文件是包含PCB製造所需全部圖紙資訊的數字化文件集合。各層的圖案、阻焊層、絲印層、鑽孔位置和外形等資訊,以分層文件的形式組成一套協調的文件集輸出。
거버 데이터는 PCB 제조에 필요한 도면 정보를 디지털화한 파일입니다. 각 층의 패턴, 솔더 레지스트, 실크 스크린, 드릴 위치, 외형 등의 정보가 레이어별로 분리된 파일 세트로 출력됩니다.
現在の標準フォーマットはGerber X2(拡張ガーバー)ですが、従来のRS-274Xフォーマットも広く使われています。ほとんどのメーカーはどちらにも対応していますが、Gerber X2の方がレイヤー情報がファイルに埋め込まれているため、メーカー側での誤認が少なくなります。
The current standard format is Gerber X2 (extended Gerber), although the older RS-274X format remains widely used. Most manufacturers accept both, but Gerber X2 embeds layer information directly in the file, reducing the risk of layer misidentification on the manufacturer's side.
Le format standard actuel est Gerber X2 (Gerber étendu), bien que l'ancien format RS-274X reste largement utilisé. La plupart des fabricants acceptent les deux, mais Gerber X2 intègre les informations de couche directement dans le fichier, réduisant le risque de mauvaise identification de couche du côté du fabricant.
Das aktuelle Standardformat ist Gerber X2 (erweitertes Gerber), obwohl das ältere RS-274X-Format weiterhin weit verbreitet ist. Die meisten Hersteller akzeptieren beide, aber Gerber X2 bettet Lageninformationen direkt in die Datei ein, wodurch das Risiko einer Lagenfehlidentifikation beim Hersteller reduziert wird.
目前的标准格式是Gerber X2(扩展Gerber),但传统的RS-274X格式仍被广泛使用。大多数制造商均可接受这两种格式,但Gerber X2将层信息直接嵌入文件中,从而减少了制造商误判层别的风险。
目前的標準格式是Gerber X2(擴展Gerber),但傳統的RS-274X格式仍被廣泛使用。大多數製造商均可接受這兩種格式,但Gerber X2將層資訊直接嵌入文件中,從而減少了製造商誤判層別的風險。
현재의 표준 포맷은 Gerber X2(확장 거버)이지만, 기존의 RS-274X 포맷도 널리 사용되고 있습니다. 대부분의 제조사는 양쪽 모두 대응하지만, Gerber X2는 레이어 정보가 파일에 내장되어 있어 제조사 측의 오인이 적어집니다.
ファイル名が「Layer1.gbr」「Layer2.gbr」のような汎用名だと、メーカー側でどのレイヤーがどの層に対応するのか判別できません。ファイル名にレイヤーの種類を明記する(例:TopCopper.gbr、BottomSolder.gbr)か、Gerber X2形式で出力してレイヤー情報をファイルに埋め込んでください。レイヤー対応表をREADMEとして同梱するのも有効です。
Generic file names such as "Layer1.gbr" and "Layer2.gbr" make it impossible for the manufacturer to identify which file corresponds to which layer. Either include the layer type explicitly in the file name (e.g., TopCopper.gbr, BottomSolder.gbr) or output in Gerber X2 format so that layer information is embedded in the file. Including a layer reference table as a README is also effective.
Des noms de fichiers génériques tels que "Layer1.gbr" et "Layer2.gbr" rendent impossible pour le fabricant d'identifier quel fichier correspond à quelle couche. Incluez explicitement le type de couche dans le nom de fichier (ex.: TopCopper.gbr, BottomSolder.gbr) ou exportez en format Gerber X2 pour que les informations de couche soient intégrées dans le fichier.
Generische Dateinamen wie "Layer1.gbr" und "Layer2.gbr" machen es für den Hersteller unmöglich zu identifizieren, welche Datei welcher Lage entspricht. Entweder den Lagentyp explizit in den Dateinamen aufnehmen (z.B. TopCopper.gbr, BottomSolder.gbr) oder im Gerber X2-Format exportieren, damit Lageninformationen in der Datei eingebettet sind.
如果文件名使用"Layer1.gbr"、"Layer2.gbr"之类的通用名称,制造商将无法判断哪个文件对应哪个层。请在文件名中明确标注层别类型(例如:TopCopper.gbr、BottomSolder.gbr),或以Gerber X2格式输出,将层信息嵌入文件中。同时附上层对应表作为README文件也是有效的方法。
如果文件名使用"Layer1.gbr"、"Layer2.gbr"之類的通用名稱,製造商將無法判斷哪個文件對應哪個層。請在文件名中明確標注層別類型(例如:TopCopper.gbr、BottomSolder.gbr),或以Gerber X2格式輸出,將層資訊嵌入文件中。同時附上層對應表作為README文件也是有效的方法。
파일명이 "Layer1.gbr", "Layer2.gbr"와 같은 범용 이름이면 제조사 측에서 어느 레이어가 어느 층에 해당하는지 판별할 수 없습니다. 파일명에 레이어 종류를 명기하거나(예: TopCopper.gbr, BottomSolder.gbr), Gerber X2 형식으로 출력하여 레이어 정보를 파일에 내장하세요. 레이어 대응표를 README로 동봉하는 것도 효과적입니다.
ドリルデータの単位(インチかミリか)がガーバーデータの単位と異なると、穴の位置がずれます。CADから出力する際にガーバーデータとドリルデータの単位を統一し、ガーバービューアで位置合わせを確認してから送付してください。
If the unit system of the drill data (inches or millimeters) differs from that of the Gerber data, hole positions will be offset. When exporting from your CAD tool, unify the units between Gerber and drill data, and verify alignment using a Gerber viewer before submitting.
Si le système d'unité des données de perçage (pouces ou millimètres) diffère de celui des données Gerber, les positions des trous seront décalées. Lors de l'exportation depuis votre outil CAO, unifiez les unités entre les données Gerber et de perçage, et vérifiez l'alignement à l'aide d'un visualiseur Gerber avant de soumettre.
Wenn sich das Einheitensystem der Bohrdaten (Zoll oder Millimeter) von dem der Gerber-Daten unterscheidet, werden die Bohrpositionen versetzt. Beim Exportieren aus Ihrem CAD-Tool die Einheiten zwischen Gerber- und Bohrdaten vereinheitlichen und die Ausrichtung mit einem Gerber-Viewer vor dem Einreichen überprüfen.
如果钻孔数据的单位(英寸或毫米)与Gerber文件的单位不同,孔的位置将会偏移。从CAD软件导出时,请统一Gerber文件和钻孔数据的单位,并在提交前用Gerber查看器确认位置对齐情况。
如果鑽孔數據的單位(英寸或毫米)與Gerber文件的單位不同,孔的位置將會偏移。從CAD軟件導出時,請統一Gerber文件和鑽孔數據的單位,並在提交前用Gerber查看器確認位置對齊情況。
드릴 데이터의 단위(인치인지 밀리미터인지)가 거버 데이터의 단위와 다르면 홀 위치가 어긋납니다. CAD에서 출력할 때 거버 데이터와 드릴 데이터의 단위를 통일하고, 거버 뷰어로 위치 정렬을 확인한 후 전달하세요.
外形データが含まれていない、あるいは外形がシルク層やメカニカル層に混在していてガーバーとして出力されていないケースがあります。外形は独立したレイヤーとして出力し、ファイル名で明確に識別できるようにしてください(例:BoardOutline.gbr)。
Board outline data is sometimes missing entirely, or the outline is embedded in the silkscreen or mechanical layer rather than output as a dedicated Gerber file. Always output the board outline as a separate, dedicated layer, and give it a clearly identifiable file name (e.g., BoardOutline.gbr).
Les données de contour de carte sont parfois entièrement absentes, ou le contour est intégré dans la couche de sérigraphie ou mécanique plutôt que d'être sorti comme fichier Gerber dédié. Toujours sortir le contour de carte comme couche séparée dédiée avec un nom de fichier clairement identifiable (ex.: BoardOutline.gbr).
Platinenkonturdaten fehlen manchmal ganz, oder der Kontur ist in die Siebdruck- oder Mechanikschicht eingebettet, anstatt als dedizierte Gerber-Datei ausgegeben zu werden. Platinenkontur immer als separate, dedizierte Lage mit einem klar identifizierbaren Dateinamen ausgeben (z.B. BoardOutline.gbr).
外形数据有时完全缺失,或者外形混入了丝印层或机械层中,而没有作为独立的Gerber文件输出。请务必将外形作为独立层输出,并赋予明确的文件名(如:BoardOutline.gbr)。
外形數據有時完全缺失,或者外形混入了絲印層或機械層中,而沒有作為獨立的Gerber文件輸出。請務必將外形作為獨立層輸出,並賦予明確的文件名(如:BoardOutline.gbr)。
외형 데이터가 없거나, 외형이 실크층이나 메카니컬층에 포함되어 거버로 출력되지 않은 경우가 있습니다. 외형은 독립된 레이어로 출력하고 파일명으로 명확하게 식별할 수 있도록 하세요(예: BoardOutline.gbr).
多層基板でブラインドビアやベリードビアを使用する場合、どの層間のビアかの指示がドリルデータだけでは伝わらないことがあります。スタックアップ図にビアの種類と対象層を明記し、ドリルデータとスタックアップ図が対応していることを確認してください。
When blind or buried vias are used in multilayer boards, drill data alone may not communicate which layers the via connects. Clearly mark the via type and the layers it spans in the stackup diagram, and confirm that the drill data and stackup diagram are consistent.
Quand des vias borgnes ou enterrés sont utilisés dans des cartes multicouches, les données de perçage seules peuvent ne pas communiquer quelles couches le via connecte. Indiquer clairement le type de via et les couches qu'il relie dans le diagramme de stackup, et confirmer la cohérence entre les données de perçage et le diagramme de stackup.
Bei der Verwendung von Blind- oder Buried-Vias in Mehrlagen-Platinen kommunizieren Bohrdaten allein möglicherweise nicht, welche Lagen das Via verbindet. Den Via-Typ und die verbundenen Lagen klar im Schichtaufbaudiagramm markieren und die Konsistenz zwischen Bohrdaten und Schichtaufbaudiagramm bestätigen.
在多层基板中使用盲孔或埋孔时,仅凭钻孔数据可能无法传达该过孔连接哪些层。请在叠层结构图中明确标注过孔类型和对应层别,并确认钻孔数据与叠层结构图之间的对应关系。
在多層基板中使用盲孔或埋孔時,僅憑鑽孔數據可能無法傳達該過孔連接哪些層。請在疊層結構圖中明確標注過孔類型和對應層別,並確認鑽孔數據與疊層結構圖之間的對應關係。
다층 기판에서 블라인드 비아나 베리드 비아를 사용하는 경우, 드릴 데이터만으로는 어느 층 사이의 비아인지 전달되지 않을 수 있습니다. 스택업 도면에 비아의 종류와 대상 층을 명기하고, 드릴 데이터와 스택업 도면이 일치하는지 확인하세요.
すべてのファイルを1つのZIPファイルにまとめて送ってください。フォルダ構成は、ルートにREADME(レイヤー対応表)、Gerberフォルダ(全ガーバーファイル)、Drillフォルダ(ドリルデータ)、Docsフォルダ(スタックアップ図、製造指示書)のように整理することを推奨します。
Submit all files as a single ZIP archive. The recommended folder structure is: README at the root (layer reference table), a Gerber folder (all Gerber files), a Drill folder (drill data), and a Docs folder (stackup diagram, fabrication notes).
Soumettez tous les fichiers dans une seule archive ZIP. La structure de dossier recommandée est : README à la racine (tableau de référence des couches), un dossier Gerber (tous les fichiers Gerber), un dossier Drill (données de perçage) et un dossier Docs (diagramme de stackup, notes de fabrication).
Alle Dateien als einzelnes ZIP-Archiv einreichen. Die empfohlene Ordnerstruktur ist: README im Root (Lagerreferenztabelle), ein Gerber-Ordner (alle Gerber-Dateien), ein Drill-Ordner (Bohrdaten) und ein Docs-Ordner (Schichtaufbaudiagramm, Fertigungshinweise).
请将所有文件打包为一个ZIP压缩包提交。推荐的文件夹结构为:根目录放置README(层对应表)、Gerber文件夹(所有Gerber文件)、Drill文件夹(钻孔数据)、Docs文件夹(叠层结构图、制造说明书)。
請將所有文件打包為一個ZIP壓縮包提交。推薦的文件夾結構為:根目錄放置README(層對應表)、Gerber文件夾(所有Gerber文件)、Drill文件夾(鑽孔數據)、Docs文件夾(疊層結構圖、製造說明書)。
모든 파일을 하나의 ZIP 파일로 묶어서 전달하세요. 폴더 구성은 루트에 README(레이어 대응표), Gerber 폴더(전체 거버 파일), Drill 폴더(드릴 데이터), Docs 폴더(스택업 도면, 제조 지시서)로 정리하는 것을 권장합니다.
データを送る前に、無料のガーバービューア(KiCadのGerber Viewer、gerbvなど)で全レイヤーを開き、以下を確認してください。
Before sending data, open all layers in a free Gerber viewer (such as KiCad's Gerber Viewer or gerbv) and verify the following.
Avant d'envoyer les données, ouvrez toutes les couches dans un visualiseur Gerber gratuit (tel que le Gerber Viewer de KiCad ou gerbv) et vérifiez les éléments suivants.
Vor dem Senden der Daten alle Lagen in einem kostenlosen Gerber-Viewer (z.B. KiCads Gerber Viewer oder gerbv) öffnen und Folgendes überprüfen.
在发送数据之前,请用免费的Gerber查看器(如KiCad的Gerber Viewer、gerbv等)打开所有层,并确认以下内容。
在發送數據之前,請用免費的Gerber查看器(如KiCad的Gerber Viewer、gerbv等)打開所有層,並確認以下內容。
데이터를 전달하기 전에 무료 거버 뷰어(KiCad의 Gerber Viewer, gerbv 등)에서 전체 레이어를 열고 다음을 확인하세요.
ガーバーデータだけでは伝わらない情報を製造指示書(Fabrication Note)としてPDFまたはテキストで添付します。記載すべき項目は以下のとおりです。
Information that cannot be conveyed through Gerber data alone should be attached as fabrication notes (Fabrication Note) in PDF or text format. The items to include are as follows.
Les informations qui ne peuvent pas être transmises par les données Gerber seules doivent être jointes sous forme de notes de fabrication (Fabrication Note) en format PDF ou texte. Les éléments à inclure sont les suivants.
Informationen, die nicht allein durch Gerber-Daten übermittelt werden können, sollten als Fertigungshinweise (Fabrication Note) im PDF- oder Textformat beigefügt werden. Die einzuschließenden Punkte sind wie folgt.
无法仅通过Gerber文件传达的信息,应以PDF或文本形式附上制造说明书(Fabrication Note)。应记载的项目如下。
無法僅通過Gerber文件傳達的資訊,應以PDF或文本形式附上製造說明書(Fabrication Note)。應記載的項目如下。
거버 데이터만으로는 전달되지 않는 정보를 제조 지시서(Fabrication Note)로 PDF 또는 텍스트로 첨부합니다. 기재해야 할 항목은 다음과 같습니다.
ガーバーデータを正しく準備し、必要な情報を過不足なく添付することで、メーカーとの無駄なやり取りを省き、製造開始までの時間を短縮できます。一度チェックリストと標準フォルダ構成を作っておけば、次回以降の発注でも同じ手順を再利用できます。
Preparing Gerber data correctly and including all necessary information eliminates unnecessary back-and-forth with the manufacturer and shortens the time to manufacturing start. Once you have built a checklist and standard folder structure, the same process can be reused for every subsequent order.
Préparer correctement les données Gerber et inclure toutes les informations nécessaires élimine les échanges inutiles avec le fabricant et raccourcit le temps avant le démarrage de la fabrication. Une fois la liste de contrôle et la structure de dossiers standard créées, le même processus peut être réutilisé pour chaque commande ultérieure.
Gerber-Daten korrekt vorzubereiten und alle notwendigen Informationen beizufügen eliminiert unnötigen Austausch mit dem Hersteller und verkürzt die Zeit bis zum Fertigungsbeginn. Einmal eine Checkliste und Standardordnerstruktur erstellt, kann derselbe Prozess für jede nachfolgende Bestellung wiederverwendet werden.
正确准备Gerber文件并附上所有必要信息,可以省去与制造商之间不必要的往来确认,缩短至制造开始的时间。一旦建立了检查清单和标准文件夹结构,同样的流程可以在今后每次发注中复用。
正確準備Gerber文件並附上所有必要資訊,可以省去與製造商之間不必要的往來確認,縮短至製造開始的時間。一旦建立了檢查清單和標準文件夾結構,同樣的流程可以在今後每次發注中複用。
거버 데이터를 올바르게 준비하고 필요한 정보를 빠짐없이 첨부하면, 제조사와의 불필요한 왕복 소통을 줄이고 제조 시작까지의 시간을 단축할 수 있습니다. 한번 체크리스트와 표준 폴더 구성을 만들어 두면 이후 발주에서도 동일한 절차를 재사용할 수 있습니다.
この記事はお役に立ちましたか?Found this useful?Cet article vous a été utile ?War dieser Artikel hilfreich?这篇文章对您有帮助吗?這篇文章對您有幫助嗎?이 글이 도움이 되셨나요?
電路計画では、仕様に合う海外PCBメーカーの探索から商談まで無料でサポートしています。取引成立まで費用はかかりません。Denro Keikaku supports you from finding overseas PCB manufacturers that match your specs through to negotiations, at no cost until a deal is reached.Denro Keikaku vous accompagne de la recherche de fabricants PCB correspondant à vos spécifications jusqu'aux négociations, sans frais jusqu'à la conclusion d'un accord.Denro Keikaku unterstützt Sie von der Suche nach passenden PCB-Herstellern bis zu den Verhandlungen, kostenlos bis zum Vertragsabschluss.电路计划为您提供从寻找符合规格的海外PCB制造商到协助商谈的全程支持,交易达成前完全免费。電路計劃為您提供從尋找符合規格的海外PCB製造商到協助商談的全程支援,交易達成前完全免費。덴로 케이카쿠는 사양에 맞는 해외 PCB 제조사 탐색부터 상담까지 무료로 지원합니다. 거래 성사 전까지 비용이 발생하지 않습니다.