Language
日本語EnglishFrançaisDeutsch简体中文繁體中文한국어
調達リスク管理Procurement Risk ManagementGestion des risques d'approvisionnementBeschaffungsrisikomanagement采购风险管理採購風險管理조달 리스크 관리

中国工場監査の実務:China Factory Audit Practices:Pratiques d'audit d'usine en Chine :China-Fabrikaudit-Praxis:中国工厂审核实务:中國工廠審核實務:중국 공장 감사 실무:
何をどう確認すべきかWhat to Check and HowQue vérifier et commentWas und wie zu prüfen应确认什么、如何确认應確認什麼、如何確認무엇을 어떻게 확인해야 하는가

中国のPCB・電子部品メーカーと取引する際、工場監査は最も有効なリスク管理手法の一つです。書面や電話だけでは分からない品質管理レベル・経営状態・信頼性を、自分の目で確認できます。この記事では、監査の準備から実施・評価・継続モニタリングまでの実務を解説します。When dealing with Chinese PCB and electronic component manufacturers, factory audits are one of the most effective risk management methods. You can verify quality management levels, business condition, and reliability that cannot be understood from documents and phone calls alone. This article explains audit practices from preparation through execution, evaluation, and ongoing monitoring.Pour traiter avec des fabricants chinois de PCB et composants électroniques, les audits d'usine sont l'une des méthodes de gestion des risques les plus efficaces. Vous pouvez vérifier les niveaux de gestion qualité, la situation commerciale et la fiabilité impossibles à évaluer par documents et téléphone seuls. Cet article explique les pratiques d'audit de la préparation à l'exécution, l'évaluation et la surveillance continue.Bei der Arbeit mit chinesischen PCB- und Elektronikkomponentenherstellern sind Fabrikaudits eine der wirksamsten Risikomanagementmethoden. Sie können Qualitätsmanagementniveaus, Geschäftszustand und Zuverlässigkeit verifizieren, die aus Dokumenten und Telefonaten allein nicht ersichtlich sind. Dieser Artikel erklärt Auditpraktiken von der Vorbereitung bis zur Durchführung, Bewertung und laufenden Überwachung.与中国PCB·电子元件制造商开展交易时,工厂审核是最有效的风险管理手段之一。通过现场确认,可以了解仅凭书面和电话无法掌握的品质管理水平、经营状况和可靠性。本文介绍从审核准备到实施、评估、持续监控的全套实务。與中國PCB·電子元件製造商開展交易時,工廠審核是最有效的風險管理手段之一。通過現場確認,可以了解僅憑書面和電話無法掌握的品質管理水平、經營狀況和可靠性。本文介紹從審核準備到實施、評估、持續監控的全套實務。중국 PCB·전자부품 제조사와 거래할 때, 공장 감사는 가장 효과적인 리스크 관리 방법 중 하나입니다. 서류와 전화만으로는 알 수 없는 품질 관리 수준·경영 상태·신뢰성을 직접 눈으로 확인할 수 있습니다. 이 글은 감사 준비부터 실시·평가·지속 모니터링까지의 실무를 해설합니다.

中国工場監査・サプライヤー管理China Audit · Supplier ManagementAudit Chine · Gestion fournisseursChina-Audit · Lieferantenmanagement中国工厂审核·供应商管理中國工廠審核·供應商管理중국 공장 감사·공급업체 관리 約8分で読めます8 min read8 min de lecture8 Min. Lesezeit约8分钟約8分鐘약 8분 소요 準備・現地確認・評価・モニタリングPrep · On-site · Scoring · MonitoringPrep · Sur site · Scoring · SuiviVorbereitung · Vor-Ort · Scoring · Monitoring准备·现场·评分·监控準備·現場·評分·監控준비·현장·평가·모니터링

この記事では、中国工場監査の目的、監査前の準備(チェックリスト・事前資料収集・日程調整)、現地での確認事項(会社概要・工場ツアー・品質管理・環境安全・人材)、監査後のスコアリング・リスク評価・改善要求、そしてリモート監査の活用法を解説します。

This article covers the purpose of China factory audits, pre-audit preparation (checklist, advance document collection, scheduling), on-site verification (company overview, factory tour, QMS, environmental safety, personnel), post-audit scoring, risk assessment, improvement requests, and the use of remote audits.

Cet article couvre le but des audits d'usine en Chine, la préparation pré-audit (liste de contrôle, collecte de documents, planification), la vérification sur site (aperçu de l'entreprise, visite d'usine, QMS, sécurité environnementale, personnel), le scoring post-audit, l'évaluation des risques, les demandes d'amélioration, et l'utilisation des audits à distance.

Dieser Artikel behandelt den Zweck von China-Fabrikaudits, Vorbereitung (Checkliste, Dokumentensammlung, Terminplanung), Vor-Ort-Überprüfung (Unternehmensüberblick, Fabrikführung, QMS, Umweltsicherheit, Personal), Post-Audit-Scoring, Risikobewertung, Verbesserungsanforderungen und Remote-Audit-Nutzung.

本文介绍中国工厂审核的目的、审核前的准备(检查清单·事前资料收集·日程调整)、现场确认事项(公司概况·工厂参观·品质管理·环境安全·人力资源)、审核后的评分·风险评估·改进要求,以及远程审核的活用方法。

本文介紹中國工廠審核的目的、審核前的準備(檢查清單·事前資料收集·日程調整)、現場確認事項(公司概況·工廠參觀·品質管理·環境安全·人力資源)、審核後的評分·風險評估·改進要求,以及遠程審核的活用方法。

이 글은 중국 공장 감사의 목적, 감사 전 준비(체크리스트·사전 자료 수집·일정 조정), 현지 확인 사항(회사 개요·공장 투어·품질 관리·환경 안전·인재), 감사 후 스코어링·리스크 평가·개선 요구, 그리고 리모트 감사 활용법을 해설합니다.

POINT 01

監査の準備:チェックリストと事前情報収集Audit preparation: checklist and advance information gatheringPréparation de l'audit : liste de contrôle et collecte d'informations préalablesAuditvorbereitung: Checkliste und Vorabinformationssammlung审核准备:检查清单与事前信息收集審核準備:檢查清單與事前信息收集감사 준비:체크리스트와 사전 정보 수집

場当たり的に見て回ると重要な項目を見逃します。監査前に確認項目をチェックリストとしてまとめ、以下の7カテゴリを網羅してください。

Ad hoc observation risks missing critical items. Before the audit, compile verification items into a checklist covering the following 7 categories.

Une observation ad hoc risque de manquer des éléments critiques. Avant l'audit, compiler les éléments de vérification dans une liste couvrant les 7 catégories suivantes.

Ad-hoc-Beobachtung riskiert das Übersehen kritischer Punkte. Vor dem Audit Verifizierungspunkte in eine Checkliste zusammenstellen, die folgende 7 Kategorien abdeckt.

漫无目的地参观可能会遗漏重要项目。审核前请将确认项目汇总为检查清单,涵盖以下7个类别。

漫無目的地參觀可能會遺漏重要項目。審核前請將確認項目彙總為檢查清單,涵蓋以下7個類別。

즉흥적으로 둘러보면 중요한 항목을 놓칠 수 있습니다. 감사 전에 확인 항목을 체크리스트로 정리하고 다음 7가지 카테고리를 망라하세요.

CAT 01
会社概要と経営情報
CAT 02
工場設備と生産能力
CAT 03
品質管理システム
CAT 04
環境・安全管理
CAT 05
人材と労働環境
CAT 06
コミュニケーションと文書管理
CAT 07
取引条件とサポート体制
CAT 01
Company overview & management
CAT 02
Factory equipment & capacity
CAT 03
Quality management system
CAT 04
Environment & safety
CAT 05
Personnel & working conditions
CAT 06
Communication & documentation
CAT 07
Transaction terms & support
CAT 01
Vue d'ensemble & management
CAT 02
Équipements & capacité
CAT 03
Système de management qualité
CAT 04
Environnement & sécurité
CAT 05
Personnel & conditions de travail
CAT 06
Communication & documentation
CAT 07
Conditions commerciales & support
CAT 01
Unternehmensüberblick & Management
CAT 02
Fabrikausrüstung & Kapazität
CAT 03
Qualitätsmanagementsystem
CAT 04
Umwelt & Sicherheit
CAT 05
Personal & Arbeitsbedingungen
CAT 06
Kommunikation & Dokumentation
CAT 07
Handelsbedingungen & Support
CAT 01
公司概况与经营信息
CAT 02
工厂设备与生产能力
CAT 03
品质管理体系
CAT 04
环境·安全管理
CAT 05
人力资源与劳动环境
CAT 06
沟通与文件管理
CAT 07
交易条件与支持体制
CAT 01
公司概況與經營信息
CAT 02
工廠設備與生產能力
CAT 03
品質管理體系
CAT 04
環境·安全管理
CAT 05
人力資源與勞動環境
CAT 06
溝通與文件管理
CAT 07
交易條件與支持體制
CAT 01
회사 개요·경영 정보
CAT 02
공장 설비·생산 능력
CAT 03
품질 관리 시스템
CAT 04
환경·안전 관리
CAT 05
인재·노동 환경
CAT 06
커뮤니케이션·문서 관리
CAT 07
거래 조건·지원 체제

事前に入手しておくべき書類Documents to obtain in advanceDocuments à obtenir à l'avanceVorab einzuholende Dokumente应提前获取的文件應提前獲取的文件사전에 입수해야 할 서류

  • 会社案内・会社組織図
  • 認証書のコピー(ISO9001・UL・IATF16949等)—— 認証番号と有効期限を確認
  • 主要顧客リストと取引実績(業界・製品カテゴリ)
  • 製造フロー図
  • 品質管理マニュアルの目次
  • Company profile and organizational chart
  • Certification copies (ISO9001, UL, IATF16949, etc.) — confirm number and expiry
  • Key customer list and transaction track record (industry, product categories)
  • Manufacturing flow chart
  • Table of contents of quality management manual
  • Profil d'entreprise et organigramme
  • Copies de certifications (ISO9001, UL, IATF16949, etc.) — confirmer numéro et expiration
  • Liste des clients principaux et antécédents de transactions
  • Organigramme de fabrication
  • Table des matières du manuel qualité
  • Unternehmensprofil und Organigramm
  • Zertifikatskopien (ISO9001, UL, IATF16949 usw.) — Nummer und Ablauf bestätigen
  • Hauptkundenliste und Transaktionserfahrung
  • Fertigungsablaufdiagramm
  • Inhaltsverzeichnis des Qualitätsmanagementshandbuchs
  • 公司介绍·公司组织图
  • 认证书副本(ISO9001·UL·IATF16949等)——确认认证编号和有效期
  • 主要客户名单和交易实绩(行业·产品类别)
  • 制造流程图
  • 品质管理手册的目录
  • 公司介紹·公司組織圖
  • 認證書副本(ISO9001·UL·IATF16949等)——確認認證編號和有效期
  • 主要客戶名單和交易實績(行業·產品類別)
  • 製造流程圖
  • 品質管理手冊的目錄
  • 회사 소개·회사 조직도
  • 인증서 사본(ISO9001·UL·IATF16949 등) — 인증 번호와 유효 기간 확인
  • 주요 고객 목록과 거래 실적(업계·제품 카테고리)
  • 제조 플로우 차트
  • 품질 관리 매뉴얼의 목차
スケジュール調整の目安:Scheduling guideline:Référence de planification :Terminplanungsrichtlinie:日程调整参考:日程調整參考:일정 조정 기준: 1社あたり半日〜1日を確保。2週間以上前に訪問日程を確定する。1回の出張で複数社を訪問する場合、1日1〜2社が現実的なペースです。 Allow half a day to a full day per manufacturer. Finalize the visit schedule at least 2 weeks in advance. When visiting multiple manufacturers in a single trip, 1–2 per day is a realistic pace. Prévoir une demi-journée à une journée complète par fabricant. Finaliser le calendrier de visite au moins 2 semaines à l'avance. Lors de visites multiples en un seul voyage, 1 à 2 par jour est un rythme réaliste. Eine halbe bis ganze Tag pro Hersteller einplanen. Besuchsplan mindestens 2 Wochen im Voraus festlegen. Bei mehreren Herstellern auf einer Reise sind 1–2 pro Tag ein realistisches Tempo. 每家制造商留出半天至1天的时间。访问日程应在2周以上前确定。一次出差拜访多家时,每天1~2家是现实可行的节奏。 每家製造商留出半天至1天的時間。訪問日程應在2週以上前確定。一次出差拜訪多家時,每天1~2家是現實可行的節奏。 1사당 반일~1일을 확보. 방문 일정은 2주 이상 전에 확정. 1회 출장에서 복수 사를 방문하는 경우 하루 1~2사가 현실적인 페이스입니다.
POINT 02

現地での監査:5つの確認領域On-site audit: five verification areasAudit sur site : cinq domaines de vérificationVor-Ort-Audit: fünf Verifizierungsbereiche现场审核:五大确认领域現場審核:五大確認領域현지 감사:5가지 확인 영역

① 会社概要・経営情報(責任者との面談)① Company overview and management (interview with leadership)① Vue d'ensemble et management (entretien avec la direction)① Unternehmensüberblick und Management (Interview mit Führung)① 公司概况·经营信息(与负责人面谈)① 公司概況·經營信息(與負責人面談)① 회사 개요·경영 정보(책임자와의 면담)

最初に社長・副社長・営業部長等と面談し、以下を確認します。責任者の話し方や雰囲気から、経営の安定性や企業文化を感じ取ることも重要です。

First, interview the president, vice president, or sales manager to verify the following. The way leadership speaks and the general atmosphere also convey important signals about management stability and corporate culture.

D'abord, interviewer le président, vice-président ou directeur des ventes pour vérifier ce qui suit. La façon dont la direction parle et l'atmosphère générale transmettent des signaux sur la stabilité du management et la culture d'entreprise.

Zunächst Präsident, Vizepräsident oder Verkaufsleiter interviewen. Die Art wie die Führung spricht und die allgemeine Atmosphäre vermitteln wichtige Signale über Managementstabilität und Unternehmenskultur.

首先与总经理·副总经理·营业部长等进行面谈,确认以下内容。从负责人的谈吐和氛围中,感受经营的稳定性和企业文化也很重要。

首先與總經理·副總經理·營業部長等進行面談,確認以下內容。從負責人的談吐和氛圍中,感受經營的穩定性和企業文化也很重要。

먼저 사장·부사장·영업부장 등과 면담하고 다음을 확인합니다. 책임자의 말투나 분위기에서 경영의 안정성과 기업 문화를 느끼는 것도 중요합니다.

  • 会社の歴史・成長過程・得意分野
  • 従業員数と組織構成(直接工・間接工の比率)
  • 主要顧客と取引実績(業界・製品)
  • 今後の投資計画・拡張計画
  • 経営状態の概要(過去2〜3年の業績傾向)
  • Company history, growth trajectory, and areas of specialty
  • Employee count and organizational structure (direct vs. indirect labor ratio)
  • Key customers and transaction track record (industry, products)
  • Future investment and expansion plans
  • Overview of business condition (performance trend over past 2–3 years)
  • Histoire de l'entreprise, trajectoire de croissance et domaines de spécialité
  • Effectif et structure organisationnelle (ratio main-d'œuvre directe/indirecte)
  • Clients principaux et antécédents (secteur, produits)
  • Plans d'investissement et d'expansion futurs
  • Aperçu de la situation commerciale (tendance de performance sur 2–3 ans)
  • Unternehmensgeschichte, Wachstumsverlauf und Spezialgebiete
  • Mitarbeiterzahl und Organisationsstruktur (Verhältnis direkte/indirekte Arbeit)
  • Hauptkunden und Transaktionserfahrung (Branche, Produkte)
  • Zukünftige Investitions- und Expansionspläne
  • Übersicht Geschäftszustand (Leistungstrend der letzten 2–3 Jahre)
  • 公司历史·成长过程·擅长领域
  • 员工人数和组织构成(直接工·间接工比例)
  • 主要客户和交易实绩(行业·产品)
  • 今后的投资计划·扩张计划
  • 经营状况概要(近2~3年的业绩走势)
  • 公司歷史·成長過程·擅長領域
  • 員工人數和組織構成(直接工·間接工比例)
  • 主要客戶和交易實績(行業·產品)
  • 今後的投資計劃·擴張計劃
  • 經營狀況概要(近2~3年的業績走勢)
  • 회사 역사·성장 과정·특기 분야
  • 직원 수와 조직 구성(직접공·간접공 비율)
  • 주요 고객과 거래 실적(업계·제품)
  • 향후 투자 계획·확장 계획
  • 경영 상황 개요(지난 2~3년간의 실적 추세)

② 工場ツアー(生産現場の視察)② Factory tour (production floor inspection)② Visite d'usine (inspection du plancher de production)② Fabrikführung (Produktionsstätteninspektion)② 工厂参观(生产现场视察)② 工廠參觀(生產現場視察)② 공장 투어(생산 현장 시찰)

工場内を案内してもらい実際の生産現場を見学します。以下の項目を確認してください。

Have the factory walk you through the production floor and observe the actual production site. Check the following items.

Faites-vous guider dans l'usine et observez le site de production réel. Vérifier les éléments suivants.

Die Fabrik durch die Produktionsstätte führen lassen und die tatsächliche Produktionsstätte beobachten. Folgende Punkte prüfen.

请工厂带领参观,实际视察生产现场。请确认以下项目。

請工廠帶領參觀,實際視察生產現場。請確認以下項目。

공장 내부를 안내받아 실제 생산 현장을 견학합니다. 다음 항목을 확인하세요.

  • 工場全体の清潔さと整理整頓(5S活動の状況)
  • 生産ラインのレイアウトと動線の効率性
  • 設備の年式と稼働状況(古すぎる設備・故障放置の有無)
  • 作業者の人数と熟練度(ベテランと新人のバランス)
  • 作業指示書の整備状況
  • 仕掛品の管理(識別・流れ・隔離)
  • 不良品の管理(隔離・識別・処置状況)
  • Overall factory cleanliness and organization (5S activity status)
  • Production line layout and workflow efficiency
  • Equipment age and operating condition (overly old equipment, neglected breakdowns)
  • Operator count and skill level (balance of experienced and new workers)
  • Work instruction documentation status
  • WIP (work in process) management (identification, flow, segregation)
  • Defective product management (segregation, identification, disposition)
  • Propreté générale et organisation (état des activités 5S)
  • Disposition de la ligne de production et efficacité du flux de travail
  • Âge et état de fonctionnement des équipements
  • Nombre d'opérateurs et niveau de compétences
  • État de documentation des instructions de travail
  • Gestion des travaux en cours (identification, flux, ségrégation)
  • Gestion des produits défectueux (ségrégation, identification, disposition)
  • Gesamtsauberkeit und Organisation (5S-Aktivitätsstatus)
  • Produktionslinienlayout und Workflow-Effizienz
  • Ausrüstungsalter und Betriebszustand
  • Bedieneranzahl und Qualifikationsniveau
  • Status der Arbeitsanweisungsdokumentation
  • WIP-Management (Identifikation, Fluss, Trennung)
  • Management defekter Produkte (Trennung, Identifikation, Disposition)
  • 工厂整体的整洁度和整理整顿(5S活动的实施情况)
  • 生产线的布局和动线效率
  • 设备的新旧和运行状况(设备是否过旧·是否存在故障放置)
  • 工人人数和熟练程度(老员工和新员工的比例)
  • 作业指导书的整备情况
  • 在制品的管理(识别·流转·隔离)
  • 不良品的管理(隔离·识别·处置情况)
  • 工廠整體的整潔度和整理整頓(5S活動的實施情況)
  • 生產線的佈局和動線效率
  • 設備的新舊和運行狀況(設備是否過舊·是否存在故障放置)
  • 工人人數和熟練程度(老員工和新員工的比例)
  • 作業指導書的整備情況
  • 在製品的管理(識別·流轉·隔離)
  • 不良品的管理(隔離·識別·處置情況)
  • 공장 전체의 청결도와 정리 정돈(5S 활동 상황)
  • 생산 라인의 레이아웃과 동선 효율성
  • 설비의 연식과 가동 상황(너무 낡은 설비·고장 방치 여부)
  • 작업자 수와 숙련도(베테랑과 신입의 균형)
  • 작업 지시서 정비 상황
  • 재공품 관리(식별·흐름·격리)
  • 불량품 관리(격리·식별·처치 상황)
⚠ 見学ルートの制限に注意:⚠ Watch for restricted tour routes:⚠ Attention aux restrictions de parcours :⚠ Vorsicht bei eingeschränkten Führungsrouten:⚠ 注意参观路线的限制:⚠ 注意參觀路線的限制:⚠ 견학 루트 제한에 주의: 「この部屋には入れない」「この工程は見せられない」と言われる場合、何か隠したいことがある可能性があります。理由を明確に聞き、納得できる説明がない場合はリスク評価に反映させてください。 Being told "you can't enter this room" or "we can't show you this process" may indicate something to hide. Ask for a clear explanation; if the answer is not satisfactory, reflect this in your risk evaluation. Se faire dire "vous ne pouvez pas entrer dans cette pièce" ou "nous ne pouvons pas vous montrer ce processus" peut indiquer quelque chose à cacher. Demander une explication claire ; si la réponse n'est pas satisfaisante, refléter cela dans l'évaluation des risques. "Sie können diesen Raum nicht betreten" oder "Diesen Prozess können wir nicht zeigen" zu hören kann auf etwas Verborgenes hindeuten. Eine klare Erklärung verlangen; wenn die Antwort nicht befriedigend ist, in der Risikobewertung widerspiegeln. 如果被告知「这个房间不能进」「这道工序不能看」,可能存在隐瞒的情况。请明确询问理由,如果没有令人信服的解释,请将其反映到风险评估中。 如果被告知「這個房間不能進」「這道工序不能看」,可能存在隱瞞的情況。請明確詢問理由,如果沒有令人信服的解釋,請將其反映到風險評估中。 「이 방에는 들어갈 수 없다」「이 공정은 보여줄 수 없다」는 말을 들으면 뭔가 숨기고 싶은 것이 있을 가능성이 있습니다. 이유를 명확히 물어보고, 납득할 수 있는 설명이 없는 경우 리스크 평가에 반영하세요.

③ 品質管理システムの確認③ Quality management system verification③ Vérification du système de management qualité③ Qualitätsmanagementsystemverifizierung③ 品质管理体系的确认③ 品質管理體系的確認③ 품질 관리 시스템 확인

書類上の整備だけでなく「実際に運用されているか」を確認することが重要です。「最近の品質記録」だけでなく「過去の不具合発生時の対応記録」を見せてもらうと実態が見えます。

It is critical to verify not just documentation but whether the QMS is "actually being operated." Asking to see not only recent quality records but also "records of how past nonconformances were handled" reveals actual practice.

Il est crucial de vérifier non seulement la documentation mais si le QMS est "réellement exploité." Demander non seulement des enregistrements qualité récents mais aussi "comment les non-conformités passées ont été traitées" révèle la pratique réelle.

Es ist entscheidend, nicht nur die Dokumentation zu prüfen, sondern ob das QMS "tatsächlich betrieben wird." Nicht nur aktuelle Qualitätsaufzeichnungen, sondern auch "Aufzeichnungen zur Handhabung vergangener Nichtkonformitäten" anzufordern enthüllt die tatsächliche Praxis.

重要的不仅是确认文件上是否整备,更要确认「是否实际运行」。不仅查看「近期的品质记录」,还要查看「以往发生不合格时的对应记录」,才能看清实际情况。

重要的不僅是確認文件上是否整備,更要確認「是否實際運行」。不僅查看「近期的品質記錄」,還要查看「以往發生不合格時的對應記錄」,才能看清實際情況。

서류상의 정비뿐만 아니라 「실제로 운용되고 있는지」를 확인하는 것이 중요합니다. 「최근의 품질 기록」뿐만 아니라 「과거 불량 발생 시의 대응 기록」을 보여달라고 하면 실태가 드러납니다.

  • 検査工程の位置づけ(IQC・IPQC・OQC)と担当人数
  • 検査設備の種類・性能、測定機器の校正状況(校正シール・記録)
  • 品質記録の管理方法と保管期間
  • 不良品の分析と改善プロセス(8D、5Why等)
  • 顧客からのクレーム対応履歴(過去2〜3年分)
  • Inspection process positioning (IQC, IPQC, OQC) and staffing
  • Inspection equipment types and performance; measurement instrument calibration (calibration stickers, records)
  • Quality record management methods and retention period
  • Defect analysis and improvement process (8D, 5 Why, etc.)
  • Customer complaint handling history (past 2–3 years)
  • Positionnement des processus d'inspection (IQC, IPQC, OQC) et effectifs
  • Types et performance des équipements d'inspection ; étalonnage des instruments (étiquettes, enregistrements)
  • Méthodes de gestion des enregistrements qualité et période de conservation
  • Analyse des défauts et processus d'amélioration (8D, 5 Pourquoi, etc.)
  • Historique de traitement des réclamations clients (2–3 dernières années)
  • Inspektionsprozess-Positionierung (IQC, IPQC, OQC) und Besetzung
  • Inspektionsausrüstungstypen und -leistung; Kalibrierung der Messinstrumente (Etiketten, Aufzeichnungen)
  • Qualitätsaufzeichnungsverwaltungsmethoden und Aufbewahrungsdauer
  • Fehleranalyse und Verbesserungsprozess (8D, 5 Warum usw.)
  • Kundenreklamationsbehandlungsgeschichte (letzte 2–3 Jahre)
  • 检查工序的定位(IQC·IPQC·OQC)及负责人数
  • 检查设备的种类·性能,测量仪器的校准情况(校准标签·记录)
  • 品质记录的管理方法和保管期限
  • 不良品的分析和改善流程(8D·5Why等)
  • 客诉对应履历(近2~3年)
  • 檢查工序的定位(IQC·IPQC·OQC)及負責人數
  • 檢查設備的種類·性能,測量儀器的校準情況(校準標籤·記錄)
  • 品質記錄的管理方法和保管期限
  • 不良品的分析和改善流程(8D·5Why等)
  • 客訴對應履歷(近2~3年)
  • 검사 공정의 위치(IQC·IPQC·OQC)와 담당 인원
  • 검사 설비의 종류·성능, 측정기의 교정 상황(교정 씰·기록)
  • 품질 기록의 관리 방법과 보관 기간
  • 불량품의 분석과 개선 프로세스(8D·5Why 등)
  • 고객 클레임 대응 이력(지난 2~3년분)

④ 環境・安全管理の確認④ Environmental and safety management verification④ Vérification de la gestion environnementale et sécurité④ Überprüfung von Umwelt- und Sicherheitsmanagement④ 环境·安全管理的确认④ 環境·安全管理的確認④ 환경·안전 관리 확인

環境・安全への配慮が不十分な工場は品質管理も甘い傾向があります。整理整頓され安全意識が高い工場は、品質も信頼できる傾向があります。

Factories with inadequate environmental and safety attention tend to have lax quality management as well. Well-organized factories with high safety awareness tend to have quality that can also be trusted.

Les usines avec une attention insuffisante à l'environnement et la sécurité ont tendance à avoir aussi une gestion qualité laxiste. Les usines bien organisées avec une grande conscience de sécurité ont tendance à avoir une qualité fiable.

Fabriken mit unzureichender Umwelt- und Sicherheitsaufmerksamkeit neigen auch zu laxem Qualitätsmanagement. Gut organisierte Fabriken mit hohem Sicherheitsbewusstsein neigen zu verlässlicher Qualität.

对环境和安全关注不足的工厂,品质管理往往也比较松懈。整理整顿到位、安全意识高的工厂,品质也往往值得信赖。

對環境和安全關注不足的工廠,品質管理往往也比較鬆懈。整理整頓到位、安全意識高的工廠,品質也往往值得信賴。

환경·안전에 대한 배려가 부족한 공장은 품질 관리도 허술한 경향이 있습니다. 정리 정돈이 잘 되어 있고 안전 의식이 높은 공장은 품질도 신뢰할 수 있는 경향이 있습니다.

  • 化学物質の保管と使用管理(ラベル・保管庫・使用記録)
  • 廃棄物の分別・処理、排水処理設備の有無
  • 作業環境(温度・湿度・照明・騒音)
  • 安全装備の着用状況と消火設備・避難経路
  • 労働環境(休憩室・食堂・トイレ等の整備状況)
  • Chemical storage and use management (labels, storage cabinets, use records)
  • Waste segregation and disposal; wastewater treatment equipment availability
  • Working environment (temperature, humidity, lighting, noise)
  • Personal protective equipment usage; fire extinguishing equipment and evacuation routes
  • Working conditions (break rooms, cafeteria, restrooms, etc.)
  • Gestion du stockage et de l'utilisation des produits chimiques
  • Ségrégation et élimination des déchets ; équipement de traitement des eaux usées
  • Environnement de travail (température, humidité, éclairage, bruit)
  • Utilisation des EPI ; équipements d'extinction et voies d'évacuation
  • Conditions de travail (salles de pause, cantine, toilettes)
  • Chemikalienlager- und -verwendungsmanagement
  • Abfallsortierung und -entsorgung; Abwasserbehandlungsausrüstung
  • Arbeitsumgebung (Temperatur, Luftfeuchtigkeit, Beleuchtung, Lärm)
  • PSA-Nutzung; Feuerlöschausrüstung und Fluchtwege
  • Arbeitsbedingungen (Pausenräume, Kantine, Toiletten)
  • 化学物质的储存和使用管理(标签·储柜·使用记录)
  • 废弃物的分类·处理,是否有废水处理设备
  • 作业环境(温度·湿度·照明·噪音)
  • 安全防护设备的佩戴情况及消防设备·疏散通道
  • 劳动环境(休息室·食堂·卫生间等的整备情况)
  • 化學物質的儲存和使用管理(標籤·儲櫃·使用記錄)
  • 廢棄物的分類·處理,是否有廢水處理設備
  • 作業環境(溫度·濕度·照明·噪音)
  • 安全防護設備的佩戴情況及消防設備·疏散通道
  • 勞動環境(休息室·食堂·衛生間等的整備情況)
  • 화학물질의 보관 및 사용 관리(라벨·보관함·사용 기록)
  • 폐기물 분리·처리, 배수 처리 설비 유무
  • 작업 환경(온도·습도·조명·소음)
  • 안전 장비 착용 상황과 소화 설비·대피 경로
  • 노동 환경(휴게실·식당·화장실 등의 정비 상황)
POINT 03

監査後の評価:スコアリングと改善要求Post-audit evaluation: scoring and improvement requirementsÉvaluation post-audit : scoring et exigences d'améliorationPost-Audit-Bewertung: Scoring und Verbesserungsanforderungen审核后评估:评分与改进要求審核後評估:評分與改進要求감사 후 평가:스코어링과 개선 요구

① スコアリングによる客観評価① Objective evaluation through scoring① Évaluation objective par scoring① Objektive Bewertung durch Scoring① 通过评分进行客观评估① 通過評分進行客觀評估① 스코어링에 의한 객관 평가

監査で確認した項目を5段階または10段階のスコアリングシートで評価します。複数のメーカーを監査した場合、同じ基準でスコアリングすることで客観的な比較が可能になり、項目別の強み・弱みを可視化できます。

Evaluate the items verified during the audit using a 5- or 10-point scoring sheet. When multiple manufacturers are audited, scoring on the same criteria enables objective comparison and visualization of strengths and weaknesses by category.

Évaluer les éléments vérifiés pendant l'audit avec une feuille de scoring à 5 ou 10 points. Lors de l'audit de plusieurs fabricants, scorer sur les mêmes critères permet une comparaison objective et la visualisation des forces et faiblesses par catégorie.

Die im Audit verifizierten Punkte mit einem 5- oder 10-Punkte-Scoring-Sheet bewerten. Bei mehreren geprüften Herstellern ermöglicht Scoring nach gleichen Kriterien objektiven Vergleich und Visualisierung von Stärken und Schwächen nach Kategorie.

对审核中确认的项目,使用5分制或10分制评分表进行评估。审核多家制造商时,以相同标准评分,可以实现客观比较,并将各项目的优势和劣势可视化。

對審核中確認的項目,使用5分制或10分制評分表進行評估。審核多家製造商時,以相同標準評分,可以實現客觀比較,並將各項目的優勢和劣勢可視化。

감사에서 확인한 항목을 5단계 또는 10단계 스코어링 시트로 평가합니다. 복수의 제조사를 감사한 경우 동일 기준으로 스코어링하면 객관적인 비교가 가능하고 항목별 강점·약점을 가시화할 수 있습니다.

② リスクの評価と改善要求② Risk assessment and improvement requirements② Évaluation des risques et exigences d'amélioration② Risikobewertung und Verbesserungsanforderungen② 风险评估与改进要求② 風險評估與改進要求② 리스크 평가와 개선 요구

監査で見つかった懸念点をリスクとして整理し、それぞれへの対応方針を決めます。問題点が見つかった場合、改善の内容・期限・確認方法を合意書としてまとめ、次回監査で進捗を確認してください。

Organize concerns identified during the audit as risks and determine response policies for each. When issues are found, document improvement content, deadlines, and verification methods in an agreement and confirm progress at the next audit.

Organiser les préoccupations identifiées lors de l'audit comme risques et déterminer les politiques de réponse pour chacun. En cas de problèmes, documenter le contenu d'amélioration, les délais et les méthodes de vérification dans un accord et confirmer les progrès lors du prochain audit.

Beim Audit identifizierte Bedenken als Risiken organisieren und Reaktionsrichtlinien für jeden festlegen. Bei gefundenen Problemen Verbesserungsinhalt, Fristen und Verifizierungsmethoden in einer Vereinbarung dokumentieren und beim nächsten Audit Fortschritte bestätigen.

将审核中发现的疑虑整理为风险,并确定各项的应对方针。发现问题时,将改进内容、期限、确认方法汇总为合意书,并在下次审核时确认进展情况。

將審核中發現的疑慮整理為風險,並確定各項的應對方針。發現問題時,將改進內容、期限、確認方法彙總為合意書,並在下次審核時確認進展情況。

감사에서 발견된 우려점을 리스크로 정리하고 각각의 대응 방침을 결정합니다. 문제점이 발견된 경우 개선 내용·기한·확인 방법을 합의서로 정리하고 다음 감사에서 진행 상황을 확인하세요.

リスク例:Risk examples:Exemples de risques :Risikobeispiele:风险示例:風險示例:리스크 예시: 特定工程の設備が古い→将来的な故障リスク。品質記録の保管期間が短い→トレーサビリティの限界。経営者の次世代への引き継ぎが不明確→長期取引のリスク。 Equipment in a specific process is old → future breakdown risk. Quality record retention period is short → traceability limitations. Succession planning for management is unclear → long-term transaction risk. L'équipement dans un processus spécifique est ancien → risque de panne future. La période de conservation des enregistrements qualité est courte → limites de traçabilité. La planification de succession managériale est floue → risque de transaction à long terme. Ausrüstung in einem bestimmten Prozess ist alt → zukünftiges Ausfallrisiko. Qualitätsaufzeichnungs-Aufbewahrungsdauer ist kurz → Rückverfolgbarkeitsgrenzen. Nachfolgeplanung für Management ist unklar → Langzeit-Transaktionsrisiko. 特定工序的设备老旧→未来的故障风险。品质记录的保管期间短→可追溯性的局限。经营者的下一代传承不明确→长期交易的风险。 特定工序的設備老舊→未來的故障風險。品質記錄的保管期間短→可追溯性的局限。經營者的下一代傳承不明確→長期交易的風險。 특정 공정의 설비가 낡음 → 향후 고장 리스크. 품질 기록의 보관 기간이 짧음 → 트레이서빌리티의 한계. 경영자의 차세대 인계가 불명확 → 장기 거래 리스크.

③ 継続的なモニタリング③ Ongoing monitoring③ Surveillance continue③ Laufende Überwachung③ 持续监控③ 持續監控③ 지속적인 모니터링

1回の監査で終わりにせず、定期的な監査を継続することが重要です。主要メーカーに対しては年1回または2年に1回の現地訪問を推奨します。監査の合間には月次の品質指標報告・四半期の業績報告を要求し、継続的なモニタリングを行ってください。

It is important not to end at a single audit but to continue periodic audits. Annual or biennial on-site visits are recommended for key manufacturers. Between audits, request monthly quality metric reports and quarterly performance reports for continuous monitoring.

Il est important de ne pas s'arrêter à un seul audit mais de continuer des audits périodiques. Des visites annuelles ou bisannuelles sur site sont recommandées pour les fabricants clés. Entre les audits, demander des rapports mensuels d'indicateurs qualité et des rapports de performance trimestriels pour une surveillance continue.

Es ist wichtig, nicht bei einem einzigen Audit aufzuhören, sondern periodische Audits fortzusetzen. Jährliche oder zweijährliche Vor-Ort-Besuche werden für Schlüsselhersteller empfohlen. Zwischen Audits monatliche Qualitätsmetrik-Berichte und vierteljährliche Leistungsberichte für kontinuierliche Überwachung anfordern.

重要的是不要以一次审核为终点,而是持续进行定期审核。建议对主要制造商每年或每两年进行一次现场访问。审核间隔期间,要求提供月度品质指标报告和季度业绩报告,进行持续监控。

重要的是不要以一次審核為終點,而是持續進行定期審核。建議對主要製造商每年或每兩年進行一次現場訪問。審核間隔期間,要求提供月度品質指標報告和季度業績報告,進行持續監控。

1회의 감사로 끝내지 않고 정기적인 감사를 지속하는 것이 중요합니다. 주요 제조사에 대해서는 연 1회 또는 2년에 1회의 현지 방문을 권장합니다. 감사 사이에는 월간 품질 지표 보고·분기 업적 보고를 요구하고 지속적인 모니터링을 실시하세요.

POINT 04

リモート監査の活用と限界Using remote audits: capabilities and limitationsUtilisation des audits à distance : capacités et limitesRemote-Audit-Nutzung: Möglichkeiten und Grenzen远程审核的活用与局限遠程審核的活用與局限리모트 감사의 활용과 한계

近年は現地訪問が難しい場合にリモート監査(ビデオ会議での工場見学)も選択肢の一つです。メリット・デメリットを理解した上で適切に活用してください。

In recent years, remote audits (factory walkthrough via video conference) have become an option when on-site visits are difficult. Use them appropriately based on an understanding of their advantages and disadvantages.

Ces dernières années, les audits à distance (visite d'usine par vidéoconférence) sont devenus une option quand les visites sur site sont difficiles. Les utiliser de manière appropriée en comprenant leurs avantages et inconvénients.

In den letzten Jahren sind Remote-Audits (Fabrikführung per Videokonferenz) zu einer Option geworden, wenn Vor-Ort-Besuche schwierig sind. Auf Basis des Verständnisses von Vor- und Nachteilen angemessen einsetzen.

近年来,当现场访问困难时,远程审核(通过视频会议进行工厂参观)已成为选项之一。请在理解优缺点的基础上加以合理运用。

近年來,當現場訪問困難時,遠程審核(通過視頻會議進行工廠參觀)已成為選項之一。請在理解優缺點的基礎上加以合理運用。

최근에는 현지 방문이 어려운 경우 리모트 감사(영상 회의에 의한 공장 견학)도 선택지의 하나입니다. 장단점을 이해한 후 적절히 활용하세요.

✓ リモート監査のメリット✓ Remote audit advantages✓ Avantages de l'audit à distance✓ Remote-Audit-Vorteile✓ 远程审核的优点✓ 遠程審核的優點✓ 리모트 감사의 장점
  • コストと時間を大幅に節約できる
  • 複数のメーカーを効率的にスクリーニングできる
  • 初期段階での候補絞り込みに適している
  • 定期レビューの代替として活用できる
  • Significantly saves cost and time
  • Enables efficient screening of multiple manufacturers
  • Well-suited for narrowing candidates at an early stage
  • Can serve as a substitute for periodic reviews
  • Économies importantes de coûts et de temps
  • Filtrage efficace de plusieurs fabricants
  • Adapté au filtrage des candidats en phase précoce
  • Peut remplacer les révisions périodiques
  • Spart erheblich Kosten und Zeit
  • Ermöglicht effizientes Screening mehrerer Hersteller
  • Geeignet zur Kandidateneingrenzung in früher Phase
  • Kann periodische Reviews ersetzen
  • 大幅节省成本和时间
  • 可高效筛选多家制造商
  • 适合在初期阶段缩小候选范围
  • 可用作定期审查的替代
  • 大幅節省成本和時間
  • 可高效篩選多家製造商
  • 適合在初期階段縮小候選範圍
  • 可用作定期審查的替代
  • 비용과 시간을 크게 절약할 수 있음
  • 복수의 제조사를 효율적으로 스크리닝할 수 있음
  • 초기 단계의 후보 좁히기에 적합
  • 정기 리뷰의 대안으로 활용 가능
△ リモート監査の限界△ Remote audit limitations△ Limites de l'audit à distance△ Remote-Audit-Grenzen△ 远程审核的局限△ 遠程審核的局限△ 리모트 감사의 한계
  • 画面越しでは細部まで確認できない
  • メーカー側が見せたい場所だけを映す可能性がある
  • 現場の雰囲気・空気感は伝わらない
  • 重要取引の最終判断には不向き
  • Fine details are not visible through a screen
  • The manufacturer may only show what they want you to see
  • On-site atmosphere and feel cannot be conveyed
  • Not suitable for final decisions on important transactions
  • Les détails fins ne sont pas visibles à l'écran
  • Le fabricant peut ne montrer que ce qu'il veut
  • L'atmosphère et l'ambiance sur site ne peuvent pas être transmises
  • Pas adapté aux décisions finales sur des transactions importantes
  • Feine Details sind durch einen Bildschirm nicht sichtbar
  • Hersteller zeigt möglicherweise nur was er möchte
  • Atmosphäre und Stimmung vor Ort nicht übertragbar
  • Nicht geeignet für Endentscheidungen wichtiger Transaktionen
  • 通过屏幕无法确认细节
  • 制造商可能只展示他们想让你看到的地方
  • 无法传达现场的氛围和感受
  • 不适合重要交易的最终判断
  • 通過屏幕無法確認細節
  • 製造商可能只展示他們想讓你看到的地方
  • 無法傳達現場的氛圍和感受
  • 不適合重要交易的最終判斷
  • 화면을 통해서는 세부 사항까지 확인할 수 없음
  • 제조사가 보여주고 싶은 곳만 촬영할 가능성이 있음
  • 현장의 분위기·감각은 전달되지 않음
  • 중요 거래의 최종 판단에는 부적합

リモート監査は初期スクリーニングや定期レビューに適していますが、重要な取引の最終判断には現地訪問を組み合わせることを推奨します。

Remote audits are well-suited for initial screening and periodic reviews, but combining with on-site visits is recommended for final decisions on important transactions.

Les audits à distance conviennent au filtrage initial et aux révisions périodiques, mais combiner avec des visites sur site est recommandé pour les décisions finales sur des transactions importantes.

Remote-Audits eignen sich für Erstscreening und periodische Reviews, aber die Kombination mit Vor-Ort-Besuchen wird für Endentscheidungen wichtiger Transaktionen empfohlen.

远程审核适合用于初步筛选和定期审查,但对于重要交易的最终判断,建议与现场访问相结合。

遠程審核適合用於初步篩選和定期審查,但對於重要交易的最終判斷,建議與現場訪問相結合。

리모트 감사는 초기 스크리닝이나 정기 리뷰에 적합하지만, 중요한 거래의 최종 판단에는 현지 방문을 병행하도록 권장합니다.

まとめSummaryRésuméZusammenfassung总结總結정리

中国工場監査は、事前準備(チェックリスト・書類収集)→ 現地での観察と確認(経営面談・工場ツアー・品質管理・環境安全)→ スコアリングによる客観評価 → 改善要求と継続モニタリングという流れを確立することで、パートナー選定の質を大幅に高められます。書面や自己申告だけに頼らず、自分の目で確かめることが海外調達における最大の保険です。

China factory auditing dramatically improves the quality of partner selection by establishing the flow of preparation (checklist, document collection) → on-site observation and verification (management interview, factory tour, QMS, environmental safety) → objective scoring evaluation → improvement requirements and ongoing monitoring. Not relying solely on documents and self-declarations, but verifying with your own eyes, is the greatest insurance in overseas procurement.

L'audit d'usine en Chine améliore considérablement la qualité de la sélection des partenaires en établissant le flux de préparation → vérification sur site → évaluation objective → exigences d'amélioration et surveillance continue. Ne pas se fier uniquement aux documents et déclarations mais vérifier de ses propres yeux est la plus grande assurance dans l'approvisionnement à l'étranger.

China-Fabrikauditing verbessert die Partnerauswahlqualität erheblich durch Etablierung des Ablaufs: Vorbereitung → Vor-Ort-Verifizierung → objektive Scoring-Bewertung → Verbesserungsanforderungen und laufende Überwachung. Nicht nur auf Dokumente und Eigenerklärungen zu vertrauen, sondern mit eigenen Augen zu verifizieren, ist die größte Versicherung bei der Auslandsbeschaffung.

中国工厂审核通过建立事前准备(检查清单·资料收集)→现场观察确认(经营面谈·工厂参观·品质管理·环境安全)→评分客观评估→改进要求与持续监控的流程,可以大幅提高合作伙伴选定的质量。不仅仅依赖书面和自我申报,而是用自己的眼睛亲自确认,是海外采购中最大的保障。

中國工廠審核通過建立事前準備(檢查清單·資料收集)→現場觀察確認(經營面談·工廠參觀·品質管理·環境安全)→評分客觀評估→改進要求與持續監控的流程,可以大幅提高合作夥伴選定的質量。不僅僅依賴書面和自我申報,而是用自己的眼睛親自確認,是海外採購中最大的保障。

중국 공장 감사는 사전 준비(체크리스트·서류 수집) → 현지 관찰·확인(경영 면담·공장 투어·품질 관리·환경 안전) → 스코어링에 의한 객관 평가 → 개선 요구와 지속 모니터링이라는 흐름을 확립하면 파트너 선정의 질을 크게 높일 수 있습니다. 서류와 자기 신고에만 의존하지 않고 직접 눈으로 확인하는 것이 해외 조달에서의 최대의 보험입니다.

知識ベース一覧へBack to Knowledge HubRetour au hub de connaissancesZurück zum Wissens-Hub返回知识库列表返回知識庫列表지식 베이스 목록으로 돌아가기
調達ガイド ― 関連記事Procurement Guide — Related articlesGuide d'approvisionnement — Articles connexesBeschaffungsguide — Verwandte Artikel采购指南 — 相关文章採購指南 — 相關文章조달 가이드 — 관련 기사
  • 中国PCBメーカーの選び方:失敗しない5つのチェックポイント
  • PCB調達コストを下げる方法:相見積もりの取り方と交渉術
  • 多層基板を海外調達するメリットとリスク
  • フレキシブル基板を小ロットで調達する現実的な選択肢
  • PCB調達先を切り替えるときの手順と注意点
  • 中国製PCBの品質は大丈夫か?判断基準と確認方法
  • PCB納期を短縮するためにできること:発注側の工夫
  • ガーバーデータの正しい渡し方
  • HDI基板の調達ガイド
  • PCB見積もりの比較方法
  • China+1時代のPCB調達戦略
  • PCB調達の地政学リスク管理
  • PCB受入検査の実務ガイド
  • PCBA外注の選定基準と注意点
  • 車載向けPCB調達の要件
  • 医療機器向けPCBの調達
  • PCB基材の選び方
  • PCB表面処理の比較
  • 試作から量産へ:PCB調達のフェーズ別戦略
  • 海外PCBメーカーとの取引実務
  • PCBの価格はどう決まるか
  • PCB調達トラブル事例と対処法
  • PCB設計でコストと品質を両立するDFMの実務
  • 高周波PCB設計・調達ガイド
  • 厚銅基板の調達ガイド
  • IoT機器向けPCB調達のポイント
  • 産業機器向けPCB調達
  • PCB調達の環境規制対応
  • リジッドフレックス基板の設計と調達ガイド
  • EMS・ODM選定ガイド
  • PCB・PCBA発注におけるBOM管理の実務
  • PCB業界のトレンドと今後の調達戦略
  • 電子部品調達の基礎:信頼できるサプライヤーの見つけ方
  • 偽造電子部品のリスクと対策
  • SMTステンシル設計の基礎と調達ポイント
  • BGA実装とリフロープロファイリングの実務
  • コンフォーマルコーティングの種類と選び方
  • PCBAテスト手法の完全ガイド
  • サプライヤー関係管理(SRM)の実務
  • 電子部品取引のインコタームズ完全ガイド
  • PCB製造のサステナビリティ:CO2削減とグリーン基板

この記事はお役に立ちましたか?Found this useful?Cet article vous a été utile ?War dieser Artikel hilfreich?这篇文章对您有帮助吗?這篇文章對您有幫助嗎?이 글이 도움이 되셨나요?

信頼できる中国メーカーをお探しなら、電路計画にご相談ください。Talk to Denro Keikaku to find reliable Chinese manufacturers.Parlez à Denro Keikaku pour trouver des fabricants chinois fiables.Sprechen Sie Denro Keikaku an, um zuverlässige chinesische Hersteller zu finden.如果您正在寻找值得信赖的中国制造商,欢迎咨询电路计划。如果您正在尋找值得信賴的中國製造商,歡迎諮詢電路計劃。신뢰할 수 있는 중국 제조사를 찾고 있다면 전로계획에 상담해 보세요.

電路計画では、品質管理体制が確認された中国PCBメーカーとの直接取引をサポートしています。成徳科技(Chengde Technology)のダイレクトパートナーとして、トレーサビリティが確保された高品質PCBを安定的にご提供しています。取引成立まで費用はかかりません。Denro Keikaku supports direct transactions with Chinese PCB manufacturers whose quality management systems have been verified. As a direct partner of Chengde Technology, we provide stable supply of high-quality PCBs with assured traceability. No cost until a deal is reached.Denro Keikaku soutient les transactions directes avec des fabricants de PCB chinois dont les systèmes de management qualité ont été vérifiés. En tant que partenaire direct de Chengde Technology, nous fournissons des PCB haute qualité stables avec traçabilité assurée. Sans frais jusqu'à la conclusion d'un accord.Denro Keikaku unterstützt direkte Transaktionen mit chinesischen PCB-Herstellern, deren Qualitätsmanagementsysteme verifiziert wurden. Als direkter Partner von Chengde Technology bieten wir stabile Versorgung mit hochwertigen PCBs mit gesicherter Rückverfolgbarkeit. Keine Kosten bis zum Vertragsabschluss.电路计划为您支持与品质管理体制已得到确认的中国PCB制造商的直接交易。作为成德科技(Chengde Technology)的直接合作伙伴,我们提供可追溯性有保障的高品质PCB的稳定供应。交易达成前完全免费。電路計劃為您支持與品質管理體制已得到確認的中國PCB製造商的直接交易。作為成德科技(Chengde Technology)的直接合作夥伴,我們提供可追溯性有保障的高品質PCB的穩定供應。交易達成前完全免費。전로계획은 품질 관리 체제가 확인된 중국 PCB 제조사와의 직접 거래를 지원합니다. 청더 테크놀로지(Chengde Technology)의 다이렉트 파트너로서 트레이서빌리티가 확보된 고품질 PCB를 안정적으로 공급합니다. 거래 성립 시까지 비용은 발생하지 않습니다.

調達支援サービスを見るView PCB sourcing serviceVoir le service d'approvisionnementBeschaffungsservice ansehen查看采购支持服务查看採購支援服務조달 지원 서비스 보기 無料で相談するGet in touch for freeNous contacterKostenlos anfragen免费咨询免費諮詢무료로 상담하기 Quick Choice ― 品質とコストを見直せる高信頼PCBメーカーへQuick Choice ― High-reliability PCB manufacturerQuick Choice ― Fabricant PCB haute fiabilitéQuick Choice ― Hochzuverlässiger PCB-HerstellerQuick Choice ― 高信赖PCB制造商Quick Choice ― 高信賴PCB製造商Quick Choice ― 신뢰할 수 있는 PCB 제조사
0

電路計画

〒305-0031 茨城県つくば市吾妻1丁目10−1 つくばセンタービル 1F co-en


contactus@denrokeikaku⁠.jp

株式会社

会社概要

採用情報

暴力団等反社会的勢力排除宣言

プライバシーポリシー

©Denrokeikaku Inc. 2026